1
00:00:06,047 --> 00:00:09,134
♪ ♪

2
00:00:19,018 --> 00:00:24,607
♪ Who doesn't long for someone to hold ♪
♪ 邊個唔想有人攬住 ♪

3
00:00:24,691 --> 00:00:31,197
♪ Who knows how to love you without being told? ♪
♪ 唔使講都識得點樣愛你 ♪

4
00:00:33,533 --> 00:00:35,577
♪ ♪

5
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
(beeping)
(嗶嗶聲)

6
00:00:42,000 --> 00:00:46,921
♪ Somebody tell me why I'm on my own... ♪
♪ 有冇人話我知點解我得一個人 ♪

7
00:00:47,005 --> 00:00:49,007
(doorbell rings)
(門鈴響)

8
00:00:49,090 --> 00:00:51,134
♪ If there's a soul mate for everyone... ♪
♪ 如果每個人都有個靈魂伴侶 ♪

9
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
Hey, what are you doing here?
喂，你做咩喺度呀？

10
00:00:53,052 --> 00:00:54,304
Happened to be in the neighborhood.
啱啱路過呢頭。

11
00:00:54,387 --> 00:00:55,430
Thought I'd bring dinner by.
諗住帶啲晚餐過嚟。

12
00:00:55,513 --> 00:00:59,100
Real dinner, not that microwave stuff.
真係晚餐，唔係嗰啲微波爐嘢。

13
00:00:59,184 --> 00:01:02,979
Hmm, you just happened to be in the neighborhood, huh?
吓，你啱啱路過呢頭，係咪呀？

14
00:01:03,938 --> 00:01:07,650
(door closes)
(關門聲)

15
00:01:07,734 --> 00:01:11,780
Maybe I didn't think you should be alone tonight.
可能我諗住你今晚唔應該一個人。

16
00:01:11,863 --> 00:01:13,364
You remembered.
你記得喎。

17
00:01:13,448 --> 00:01:15,992
Of course I remembered.
梗係記得啦。

18
00:01:16,075 --> 00:01:17,619
Today's the anniversary.
今日係週年。

19
00:01:17,702 --> 00:01:20,830
One year ago today, your entire family was slaughtered.
一年前嘅今日，你成家人都俾人殺晒。

20
00:01:20,914 --> 00:01:24,000
(gasps)
(倒抽一口氣)

21
00:01:25,043 --> 00:01:27,462
(sighs)
(嘆氣)

22
00:01:32,425 --> 00:01:34,427
(sighs)
(嘆氣)

23
00:02:23,017 --> 00:02:24,143
ALLISON: Marie.
ALLISON: Marie。

24
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Turn it down, Marie.
細聲啲，Marie。

25
00:02:26,145 --> 00:02:28,773
That is no way for a royal lemur egg to be treated...
皇室狐猴蛋唔係咁樣對待㗎...

26
00:02:28,857 --> 00:02:31,067
Marie, damn it.
Marie，頂你。

27
00:02:31,150 --> 00:02:32,151
(turns television off)
(關電視)

28
00:02:33,152 --> 00:02:34,904
Don't get me wrong,
唔好誤會我，

29
00:02:34,988 --> 00:02:36,739
but you seem a little, uh,
但你今日好似有啲，呃，

30
00:02:36,823 --> 00:02:37,657
tightly wound this morning.
繃緊咗啲。

31
00:02:37,740 --> 00:02:39,576
Yeah, well, I feel a little tightly wound.
係囉，我都覺得有啲繃緊。

32
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
My head is killing me.
我個頭痛到死。

33
00:02:41,035 --> 00:02:42,871
That dream keeps rattling around in my head.
個夢不停喺我個腦度轉。

34
00:02:42,954 --> 00:02:45,415
Al, come on now, we stayed up over an hour talking about that.
Al，咪啦，我哋傾咗成個鐘頭㗎啦。

35
00:02:45,498 --> 00:02:48,418
Yeah, I know.
係，我知。

36
00:02:48,501 --> 00:02:51,296
(TV resumes indistinctly)
(電視聲隱約響起)

37
00:02:51,379 --> 00:02:54,424
Hey, hey, hey, hey, listen to me.
喂喂喂喂，聽我講。

38
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
It was a bad dream, a bad dream
只係一個惡夢，一個惡夢

39
00:02:57,510 --> 00:02:59,304
about losing your kids,
關於失去你啲仔女，

40
00:02:59,387 --> 00:03:02,056
and that's a dream that every parent has at some point.
呢個夢每個父母總有一日會發到。

41
00:03:02,140 --> 00:03:03,933
Yeah, I know, I was there the first time you said it.
係，我知，你第一次講嘅時候我喺度。

42
00:03:04,017 --> 00:03:04,767
Then just think about it, Al.
咁諗吓啦，Al。

43
00:03:04,851 --> 00:03:07,228
Everything you told me about this dream--
你同我講晒呢個夢嘅嘢——

44
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
all the places, all the people--
所有地方，所有人——

45
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
you said yourself you didn't recognize any of 'em.
你自己都話你一個都唔認得。

46
00:03:11,190 --> 00:03:13,902
Okay, so maybe, maybe, don't you think that maybe
好，咁可能，可能，你唔覺得可能

47
00:03:13,985 --> 00:03:15,737
that just might mean that it wasn't real?
即係話佢唔係真嘅？

48
00:03:15,820 --> 00:03:17,113
And until you-- wait, hold on--
直到你——等陣，等等——

49
00:03:17,196 --> 00:03:18,156
until you see something that is real,
直到你見到啲真嘅嘢，

50
00:03:18,239 --> 00:03:21,326
that makes it real, that's the way we have to think.
令到佢變成真，我哋先要咁樣諗。

51
00:03:21,409 --> 00:03:24,078
'Cause we can't start living our lives
因為我哋唔可以開始過生活

52
00:03:24,162 --> 00:03:26,289
like this is, this is our last year.
好似呢個係我哋最後一年咁。

53
00:03:26,372 --> 00:03:28,416
We can't do that to our kids.
我哋唔可以咁樣對我哋啲仔女。

54
00:03:29,417 --> 00:03:33,296
I love you, too, Mommy.
我都愛你，媽咪。

55
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
Marie, Mom doesn't want you to read the notes until lunchtime.
Marie，媽咪唔想你睇啲字條直到午餐時間。

56
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
Otherwise, she'd just hand 'em to you with your cereal
如果唔係，佢朝早就會連同你嘅穀物片

57
00:03:37,634 --> 00:03:39,969
in the morning.
俾你㗎啦。

58
00:03:40,053 --> 00:03:41,137
It's all right, Marie.
冇事㗎，Marie。

59
00:03:41,220 --> 00:03:42,639
I'll write you a new note.
我會寫張新字條俾你。

60
00:03:42,722 --> 00:03:44,140
Hey, uh, don't forget.
喂，呃，唔好唔記得。

61
00:03:44,223 --> 00:03:46,976
I don't have Dad's car today, so I'm going to need a ride
我今日冇爸爸架車，所以放學後我要搭車

62
00:03:47,060 --> 00:03:48,937
to the Art Institute after school.
去藝術學院。

63
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
They're, uh, having dance tryouts
佢哋，呃，有舞蹈試鏡

64
00:03:50,730 --> 00:03:51,940
for this summer's dance program.
俾今年夏天嘅舞蹈課程。

65
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
Uh, check your bag.
呃，睇吓你個袋。

66
00:03:53,942 --> 00:03:55,985
Oh, Mom, you didn't.
噢，媽咪，你唔係掛。

67
00:04:02,033 --> 00:04:04,577
Okay, you do know that I'm 16, right?
好，你知我16歲㗎可？

68
00:04:09,082 --> 00:04:10,959
I don't think it's going to fit me.
我唔覺得我會著得落。

69
00:04:11,042 --> 00:04:13,002
(laughs)
(笑)

70
00:04:13,086 --> 00:04:15,797
There are some onesies in here, and I think some dresses.
呢度有啲連身衣，同埋我諗有啲裙。

71
00:04:15,880 --> 00:04:18,007
Some of the stuff goes all the way back to Ariel,
有啲嘢仲可以追溯到Ariel嗰陣，

72
00:04:18,091 --> 00:04:20,510
so feel free to toss whatever you don't want.
所以你唔想要嘅就掉咗佢啦。

73
00:04:22,929 --> 00:04:24,097
Scanlon.
Scanlon。

74
00:04:25,932 --> 00:04:27,058
MAN: Oh, my God!
男人：天啊！

75
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
Please, don't hurt me.
求吓你，唔好傷害我。

76
00:04:33,439 --> 00:04:36,025
I beg you, no! Please!
我求你，唔好！求吓你！

77
00:04:36,109 --> 00:04:37,527
Don't!    (thud, man yells)
唔好！(撞擊聲，男人慘叫)

78
00:04:43,157 --> 00:04:45,243
I don't understand.
我唔明。

79
00:04:45,326 --> 00:04:47,578
I know you're going to kill me.
我知道你會殺咗我。

80
00:04:47,662 --> 00:04:49,580
Why not just kill me?
點解唔直接殺咗我？

81
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
'Cause this is more fun.
因為咁樣好玩啲。

82
00:04:57,130 --> 00:04:59,048
(screaming)
(尖叫)

83
00:04:59,132 --> 00:05:01,718
SCANLON: Allison?
SCANLON: Allison？

84
00:05:01,801 --> 00:05:02,927
You need something else?
你仲要啲咩？

85
00:05:03,011 --> 00:05:05,096
Uh... who sits at this desk?
呃...呢張枱邊個坐㗎？

86
00:05:05,179 --> 00:05:08,683
Uh, most of the time, a detective named Luis Ruiz.
呃，多數時候係一個叫Luis Ruiz嘅探員。

87
00:05:08,766 --> 00:05:10,393
But, uh, he's been out on assignment
但係，呃，佢出差咗

88
00:05:10,476 --> 00:05:11,769
for about two months.
大約兩個月。

89
00:05:11,853 --> 00:05:13,187
Cloak and dagger stuff.
秘密任務嗰啲。

90
00:05:13,271 --> 00:05:15,940
I actually have no idea what he's doing. Why?
我其實唔知佢做緊咩。點解咁問？

91
00:05:18,985 --> 00:05:20,903
Everything I'm about to tell you
我即將要同你講嘅所有嘢

92
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
is highly classified information.
都係高度機密資料。

93
00:05:22,280 --> 00:05:23,614
I'm sure you two have heard about
我肯定你哋兩個聽過

94
00:05:23,698 --> 00:05:25,908
what's going on down in Mexico.
墨西哥發生緊嘅事。

95
00:05:25,992 --> 00:05:27,577
The carnage, it's...
嗰啲屠殺，真係...

96
00:05:27,660 --> 00:05:29,912
like nothing they've ever seen before.
前所未見。

97
00:05:29,996 --> 00:05:31,080
Gunfights in the streets,
街頭槍戰，

98
00:05:31,164 --> 00:05:32,749
wholesale murder, body count's
大規模謀殺，死亡人數

99
00:05:32,832 --> 00:05:33,958
well into the thousands.
過千。

100
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
It's a drug war.
係一場毒品戰爭。

101
00:05:35,793 --> 00:05:37,712
Two rival cartels are fighting over
兩個敵對嘅販毒集團爭奪

102
00:05:37,795 --> 00:05:39,213
territories and distribution.
地盤同分銷權。

103
00:05:39,297 --> 00:05:41,090
And now, some of that fighting is
而家，有啲戰鬥

104
00:05:41,174 --> 00:05:42,967
spilling over the border. Seen a rash
蔓延過邊境。見到一連串

105
00:05:43,051 --> 00:05:44,969
of kidnappings and homicides across Arizona
橫跨亞利桑那州嘅綁架同兇殺案

106
00:05:45,053 --> 00:05:47,597
that we believe is connected to what's going on down south.
我哋相信同南部發生嘅事有關。

107
00:05:47,680 --> 00:05:51,476
Allison, that detective that you think might be in danger,
Allison，你覺得可能有危險嗰個探員，

108
00:05:51,559 --> 00:05:53,436
he's actually been working undercover
佢其實一直做緊臥底

109
00:05:53,519 --> 00:05:55,021
as a part of a joint investigation
作為我哋同緝毒局

110
00:05:55,104 --> 00:05:56,314
between us and the Drug Enforcement Agency.
聯合調查嘅一部分。

111
00:05:56,397 --> 00:05:59,484
Miraculously, he's managed to get inside
奇蹟咁，佢成功滲入

112
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
one of the cartel's operations right here in Phoenix.
其中一個販毒集團喺鳳凰城嘅運作。

113
00:06:01,819 --> 00:06:05,198
No law enforcement agency has ever had a man in so deep
從來冇執法機構有人可以潛得咁深

114
00:06:05,281 --> 00:06:06,407
with one of these organizations.
入呢啲組織。

115
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
Well, that's great.
咁就好啦。

116
00:06:07,867 --> 00:06:09,619
When's the last time anyone actually heard from him?
最後一次有人收到佢消息係幾時？

117
00:06:09,702 --> 00:06:12,288
Well, when a man is working that deep undercover,
嗯，當一個人做咁深嘅臥底，

118
00:06:12,371 --> 00:06:15,124
he can't be expected to check in with any regularity...
唔可以期望佢定時報告...

119
00:06:15,208 --> 00:06:18,795
Now that man that you saw torturing him...
你見到折磨佢嗰個人...

120
00:06:18,878 --> 00:06:21,506
Yeah, the one with the burn scar on his face.
係，塊面有燒傷疤痕嗰個。

121
00:06:24,050 --> 00:06:25,802
Oh, my God.
天啊。

122
00:06:25,885 --> 00:06:27,053
This is him.
就係佢。

123
00:06:27,136 --> 00:06:28,096
I was afraid of that.
我就驚係咁。

124
00:06:28,179 --> 00:06:29,222
Oswaldo Castillo.
Oswaldo Castillo。

125
00:06:29,305 --> 00:06:32,642
He's, uh, he's been the cartel's top enforcer for years.
佢，呃，佢做咗販毒集團嘅頭號打手好多年。

126
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
Now, he specializes in the assassination
佢專長係暗殺

127
00:06:34,894 --> 00:06:36,395
of Mexican politicians
墨西哥政客

128
00:06:36,479 --> 00:06:37,647
and judges.
同法官。

129
00:06:37,730 --> 00:06:38,689
We've suspected for a long while
我哋懷疑咗好耐

130
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
that the cartel has stationed him here in Arizona.
販毒集團將佢派咗嚟亞利桑那州。

131
00:06:42,068 --> 00:06:45,822
But, um, no one's been able to lay eyes on him.
但係，嗯，冇人見過佢。

132
00:06:45,905 --> 00:06:47,615
His presence here would certainly explain
佢喺度嘅話就解釋到

133
00:06:47,698 --> 00:06:50,118
this rash of violence.
呢啲暴力事件。

134
00:06:53,454 --> 00:06:55,123
Hey, you.
喂，你。

135
00:06:58,209 --> 00:06:59,961
Okay, I'll ask.
好，我問。

136
00:07:00,044 --> 00:07:02,380
Why are you looking at me like that?
點解你咁樣望住我？

137
00:07:02,463 --> 00:07:04,966
Allison, everyone's been trying to reach you for two hours.
Allison，大家搵咗你兩個鐘頭。

138
00:07:05,049 --> 00:07:08,052
3:00, Ariel?
3點，Ariel？

139
00:07:08,136 --> 00:07:09,512
Dance tryouts?
舞蹈試鏡？

140
00:07:09,595 --> 00:07:10,763
Art Institute?
藝術學院？

141
00:07:10,847 --> 00:07:13,391
Oh, my God, I...
天啊，我...

142
00:07:13,474 --> 00:07:16,644
I was supposed to go get her.
我應該去接佢。

143
00:07:16,727 --> 00:07:18,354
I completely forgot.
我完全唔記得咗。

144
00:07:18,437 --> 00:07:20,690
It's okay. She called me.
冇事。佢打咗俾我。

145
00:07:20,773 --> 00:07:23,025
I postponed a conference call and I got her there.
我推遲咗個電話會議，送咗佢去。

146
00:07:23,109 --> 00:07:23,860
I don't understand.
我唔明。

147
00:07:23,943 --> 00:07:25,862
How could she not get ahold of me?
點解佢搵唔到我？

148
00:07:25,945 --> 00:07:26,821
Well, she called your office
佢打咗去你辦公室

149
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
and they said you were behind closed doors.
佢哋話你喺房入面。

150
00:07:28,322 --> 00:07:29,115
And we both tried your cell,
我哋兩個都打過你手機，

151
00:07:29,198 --> 00:07:31,701
and it just went straight to voice mail.
但直飛留言信箱。

152
00:07:31,784 --> 00:07:34,370
I don't even remember turning this off.
我唔記得我熄咗呢個。

153
00:07:36,998 --> 00:07:38,082
(sighs): Oh, God...
(嘆氣)：天啊...

154
00:07:38,166 --> 00:07:39,125
Al, you okay?
Al，你冇事呀？

155
00:07:39,208 --> 00:07:40,960
Yeah, it's nothing, I just have this headache
係，冇事，我只係頭痛

156
00:07:41,043 --> 00:07:42,879
and I just can't seem to shake it.
同埋好似點都唔好。

157
00:07:42,962 --> 00:07:45,047
Do you want me to call Dr. Berman,
你要唔要我打俾Berman醫生，

158
00:07:45,131 --> 00:07:47,383
see if he can squeeze you in first thing in the morning?
睇吓佢可唔可以朝早第一個睇你？

159
00:07:47,466 --> 00:07:50,052
Joe, it's a headache. I know,
Joe，只係頭痛。我知，

160
00:07:50,136 --> 00:07:52,555
but I'm leaving for San Diego tomorrow,
但我聽日要去聖地牙哥，

161
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
so if you're coming down with something...
所以如果你病緊...

162
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
I'm not coming down with something; it's a headache.
我冇病；只係頭痛。

163
00:07:55,600 --> 00:07:57,727
It'll pass. Promise you.
會好㗎。應承你。

164
00:07:57,810 --> 00:07:59,270
You know, I can, I can make it
你知，我可以，我可以

165
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
through three days without you.
冇你三日都頂得住。

166
00:08:01,981 --> 00:08:04,901
If you really want to help me,
如果你真係想幫我，

167
00:08:04,984 --> 00:08:07,236
why don't you get the girls dinner and put them to bed,
不如你搞掂啲女食飯同氹佢哋瞓覺，

168
00:08:07,320 --> 00:08:09,071
so I can just crawl under the covers
等我匿入被竇

169
00:08:09,155 --> 00:08:11,199
and try to sleep this thing off?
試吓瞓走呢個頭痛。

170
00:08:16,162 --> 00:08:17,413
Okay, go ahead.
好，去啦。

171
00:08:17,496 --> 00:08:19,498
Crawl away.
匿埋啦。

172
00:08:22,001 --> 00:08:23,419
Hey.
喂。

173
00:08:23,502 --> 00:08:24,921
By the way, she got in.
順便講，佢入選咗。

174
00:08:25,004 --> 00:08:26,923
Ariel.
Ariel。

175
00:08:27,006 --> 00:08:28,216
She nailed the tryout.
佢試鏡好掂。

176
00:08:31,302 --> 00:08:33,304
Excellent.
好嘢。

177
00:08:41,020 --> 00:08:42,395
ALLISON: Sorry I'm late.
ALLISON: 唔好意思我遲到。

178
00:08:42,480 --> 00:08:43,606
That's okay.
冇事。

179
00:08:43,688 --> 00:08:44,941
You said it was important.
你話好重要。

180
00:08:45,024 --> 00:08:46,901
Oswaldo Castillo.
Oswaldo Castillo。

181
00:08:46,984 --> 00:08:48,444
I think I might have found someone
我諗我可能搵到有人

182
00:08:48,527 --> 00:08:50,821
who knows where he is. Who?
知道佢喺邊。邊個？

183
00:08:50,905 --> 00:08:52,448
His doctor.
佢嘅醫生。

184
00:08:52,531 --> 00:08:53,824
His name's Hector Cruz.
叫Hector Cruz。

185
00:08:53,908 --> 00:08:56,118
He's in Guadalajara, Mexico. Wait a second.
佢喺墨西哥瓜達拉哈拉。等陣。

186
00:08:56,202 --> 00:08:57,620
Where'd you come up with this?
你點搵到呢個消息㗎？

187
00:08:57,703 --> 00:09:01,457
I hired another private detective.
我請咗另一個私家偵探。

188
00:09:01,540 --> 00:09:02,792
You're telling me you hired another private eye
你話你請咗另一個私家偵探

189
00:09:02,875 --> 00:09:04,919
to hunt for Oswaldo Castillo after the last one
去搵Oswaldo Castillo，上次嗰個

190
00:09:05,002 --> 00:09:06,504
took all your money and disappeared?
呃晒你啲錢走咗佬？

191
00:09:06,587 --> 00:09:09,423
Do you not understand that I do this for a living?
你唔明我做呢行㗎咩？

192
00:09:09,507 --> 00:09:11,008
Well, according to him,
根據佢講，

193
00:09:11,092 --> 00:09:13,678
this Cruz is some kind of mob doctor.
呢個Cruz係某種黑幫醫生。

194
00:09:13,761 --> 00:09:15,429
He treats wounded cartel soldiers
佢收工後喺診所

195
00:09:15,513 --> 00:09:16,806
after-hours in his clinic.
醫受傷嘅販毒集團士兵。

196
00:09:16,889 --> 00:09:18,641
If we could just get in there,
如果我哋可以入到去，

197
00:09:18,724 --> 00:09:20,184
if we could get into his files.
如果我哋可以睇到佢嘅檔案。

198
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
He's got to have some kind of a way
佢一定有啲方法

199
00:09:21,978 --> 00:09:24,313
to contact his patients. Not necessarily,
聯絡佢嘅病人。唔一定，

200
00:09:24,397 --> 00:09:26,649
if in fact, he's even really Castillo's doctor.
如果佢真係Castillo嘅醫生嘅話。

201
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
If in fact, he's even gone to see him in the last year.
如果佢過去一年真係有去探佢嘅話。

202
00:09:29,068 --> 00:09:30,861
Or ten years or whatever.
或者十年冇去探都係咁話。

203
00:09:30,945 --> 00:09:33,531
Not to mention the fact that you're talking about Mexico.
仲要你講緊嘅係墨西哥。

204
00:09:33,614 --> 00:09:35,324
I have no jurisdiction in Mexico.
我喺墨西哥冇管轄權㗎。

205
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
You know that.
你知㗎。

206
00:09:36,784 --> 00:09:37,994
And even if I did,
就算我有都好，

207
00:09:38,077 --> 00:09:39,870
we don't know that any of this is true.
我哋都唔知呢啲嘢係咪真嘅。

208
00:09:39,954 --> 00:09:42,039
I'm sorry.
唔好意思。

209
00:09:42,123 --> 00:09:44,834
The best I can do is to pass this doctor's name along
我最多只能夠將呢個醫生個名

210
00:09:44,917 --> 00:09:45,960
to the Mexican authorities.
交畀墨西哥當局。

211
00:09:46,043 --> 00:09:48,212
That's the best you can do?
呢個就係你最好嘅做法？

212
00:09:49,964 --> 00:09:52,008
Look into his eyes and you tell me
你望住佢對眼，然後話畀我聽

213
00:09:52,091 --> 00:09:53,509
that you give a damn about jurisdiction.
你係真係咁在意管轄權呢回事。

214
00:09:53,592 --> 00:09:55,886
Look at him!
你睇吓佢！

215
00:09:55,970 --> 00:09:58,055
This is the man who murdered your wife.
呢個人就係殺咗你老婆嗰個。

216
00:09:58,139 --> 00:10:02,018
This is the man who massacred my family!
呢個人就係殺晒我成家嗰個！

217
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
No!
唔好！

218
00:10:03,936 --> 00:10:05,521
(sobbing)
（喊聲）

219
00:10:06,772 --> 00:10:08,774
(phone ringing)
（電話響）

220
00:10:11,277 --> 00:10:14,030
Hello?
喂？

221
00:10:14,113 --> 00:10:16,699
No, you didn't wake me. It's only 8:30.
冇，你冇嘈醒我。而家先八點半咋。

222
00:10:16,782 --> 00:10:18,409
(door opens)
（門開）

223
00:10:18,492 --> 00:10:21,329
Yes, Mr. District Attorney.
係，檢察官先生。

224
00:10:23,164 --> 00:10:25,207
Wherever you need me to go.
你去邊我就去邊。

225
00:10:26,417 --> 00:10:27,585
(sirens whooping, indistinct radio transmission)
（警笛聲、模糊嘅無線電通訊）

226
00:10:27,668 --> 00:10:29,086
ALLISON: What am I looking at?
ALLISON：我而家睇緊啲乜？

227
00:10:30,671 --> 00:10:32,089
Do you remember the police officer
你記唔記得嗰個

228
00:10:32,173 --> 00:10:32,923
who was working undercover?
做臥底嘅警察？

229
00:10:33,007 --> 00:10:35,509
The one you were so concerned about?
你之前好擔心嗰個？

230
00:10:35,593 --> 00:10:37,219
That's him.
就係佢。

231
00:10:37,303 --> 00:10:39,805
In the coolers in about a dozen pieces.
喺凍櫃度，碎成十幾件。

232
00:10:40,806 --> 00:10:44,185
This is, uh, this is his house.
呢度係，呃，呢度係佢間屋。

233
00:10:46,520 --> 00:10:49,607
Oh, my God, that poor woman.
天啊，個女人真係慘。

234
00:10:49,690 --> 00:10:51,233
Unfortunately, this is pretty standard stuff
唔好彩嘅係，呢啲嘢對呢啲販毒集團嚟講

235
00:10:51,317 --> 00:10:52,902
for these cartels.
都係家常便飯。

236
00:10:52,985 --> 00:10:54,737
Targeting the families of their enemies,
專向敵人嘅屋企人落手，

237
00:10:54,820 --> 00:10:55,780
of law enforcement agents.
仲有執法人員嘅屋企人。

238
00:10:55,863 --> 00:10:59,033
Makes people think twice about investigating them.
等啲人諗清楚先敢調查佢哋。

239
00:10:59,116 --> 00:11:01,077
The DEA's going to be
DEA會

240
00:11:01,160 --> 00:11:03,079
setting up a task force in our offices
喺我哋辦公室成立專案小組，

241
00:11:03,162 --> 00:11:04,080
until this is solved.
直到破案為止。

242
00:11:04,163 --> 00:11:05,373
If it's all right with you,
如果你唔介意嘅話，

243
00:11:05,456 --> 00:11:07,917
I'd like to introduce you to my colleague on the federal side.
我想介紹我聯邦方面嘅同事畀你認識。

244
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
He is the guy who's going to be running their whole show.
佢就係負責成個行動嘅人。

245
00:11:10,461 --> 00:11:14,048
Believe it or not, he lost his wife to a cartel car bomb
信唔信由你，佢老婆幾個禮拜前

246
00:11:14,131 --> 00:11:14,924
just a few weeks ago.
先至俾販毒集團嘅汽車炸彈炸死。

247
00:11:15,007 --> 00:11:17,093
They murdered his wife?
佢哋殺咗佢老婆？

248
00:11:21,806 --> 00:11:24,475
Agent Muñoz.
Muñoz探員。

249
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
Special Agent Daniel Muñoz,
特別探員Daniel Muñoz，

250
00:11:28,020 --> 00:11:30,398
I'd like you to meet Allison Dubois.
我想你認識吓Allison Dubois。

251
00:11:30,481 --> 00:11:35,111
♪ Who knows how to love you without being told? ♪
♪ 邊個唔使教就識得愛你？ ♪

252
00:11:40,032 --> 00:11:42,451
Daniel Muñoz-- that's his name, Special Agent Daniel Muñoz.
Daniel Muñoz——呢個就係佢個名，特別探員Daniel Muñoz。

253
00:11:42,535 --> 00:11:43,953
He's completely real.
佢係完全真實嘅人。

254
00:11:44,036 --> 00:11:45,621
I know, I hear you, I hear you, I hear you.
我知，我聽到你講，我聽到你講，我聽到你講。

255
00:11:45,704 --> 00:11:47,289
He's real, Joe. I didn't make him up.
佢係真嘅，Joe。我冇作佢出嚟。

256
00:11:47,373 --> 00:11:48,624
He worked for the DEA.
佢喺DEA做嘢。

257
00:11:48,707 --> 00:11:50,126
Not only that, they murdered his wife.
唔止咁，佢哋仲殺咗佢老婆。

258
00:11:50,209 --> 00:11:52,086
Who-who murdered this guy's wife?
邊個……邊個殺咗呢個人嘅老婆？

259
00:11:52,169 --> 00:11:53,629
Oswaldo Castillo.
Oswaldo Castillo。

260
00:11:53,712 --> 00:11:55,464
He did it with a car bomb.
佢用汽車炸彈做嘅。

261
00:11:55,548 --> 00:11:56,924
He's a professional killer.
佢係個職業殺手。

262
00:11:57,007 --> 00:11:59,009
He works for this drug cartel.
佢係幫呢個販毒集團做嘢。

263
00:11:59,093 --> 00:12:00,594
He's the one that I saw
就係我見到嗰個

264
00:12:00,678 --> 00:12:02,096
torturing that detective. Okay.
虐待個探員嘅人。好未。

265
00:12:02,179 --> 00:12:04,265
This is it-- this is what he does.
就係咁——呢個就係佢做嘅嘢。

266
00:12:04,348 --> 00:12:07,101
He kills people. He kills people's families.
佢殺人。佢殺人哋嘅屋企人。

267
00:12:09,228 --> 00:12:11,188
Well, say something.
喂，講啲嘢啦。

268
00:12:11,272 --> 00:12:13,983
And we're next, right? Me and the kids, we're next?
跟住就輪到我哋，係咪？我同啲細路，我哋就係下一個？

269
00:12:14,066 --> 00:12:15,317
That's where you're going, right?
你係想講呢樣嘢，係咪？

270
00:12:15,401 --> 00:12:18,446
Why do you say this like it's a question? I'm sorry, Allison,
點解你要講到好似問問題咁？對唔住，Allison，

271
00:12:18,529 --> 00:12:20,030
I don't know how to continue this conversation
我唔知點樣繼續呢個對話，

272
00:12:20,114 --> 00:12:21,157
unless it's a question.
除非係用問題嘅形式。

273
00:12:21,240 --> 00:12:22,867
How do you want me to continue?
你想我點樣繼續？

274
00:12:22,950 --> 00:12:24,160
Like it's a certainty--
講到好似係必然嘅事——

275
00:12:24,243 --> 00:12:27,413
my death, my children's deaths, they're absolutely certain?
我嘅死，我啲細路嘅死，係絕對必然嘅？

276
00:12:27,496 --> 00:12:29,498
Well, hey, let's just go get the cyanide
喂，咁不如我哋去攞啲氰化物

277
00:12:29,582 --> 00:12:31,000
and end it all right now.
而家就一了百了。

278
00:12:31,083 --> 00:12:32,668
What the hell do you want me to do, Allison? Come on.
你到底想我點做，Allison？你講啦。

279
00:12:32,751 --> 00:12:34,211
Isn't it enough that my life is over,
我嘅人生已經玩完，仲唔夠咩，

280
00:12:34,295 --> 00:12:35,713
but now you're upset with me
但而家你仲要對我發脾氣，

281
00:12:35,796 --> 00:12:37,006
because I'm not reacting to it properly?
因為我冇用啱嘅方式去反應？

282
00:12:37,089 --> 00:12:38,716
What is it you want me to do?
你到底想我點做？

283
00:12:38,799 --> 00:12:40,259
What is it I want you to do?
我想你點做？

284
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
What is it I want you to do?!
我想你點做？！

285
00:12:43,012 --> 00:12:45,389
I want you to get your ass out of that damn bed,
我想你即刻同我離開張該死嘅床，

286
00:12:45,473 --> 00:12:47,016
and I want you to keep us safe!
我想你保護我哋安全！

287
00:12:47,099 --> 00:12:49,351
I want you to act like you give a damn!
我想你表現得似係真係在意！

288
00:12:49,435 --> 00:12:51,020
Like what I'm saying matters to you!
好似我講嘅嘢對你嚟講好重要咁！

289
00:12:51,103 --> 00:12:52,855
Of course it matters to me.
梗係重要啦。

290
00:12:52,938 --> 00:12:55,316
It completely matters.
非常重要。

291
00:12:55,399 --> 00:12:57,860
But I don't know what to tell you to do about it
但係如果你已經覺得做乜都冇用嘅話，

292
00:12:57,943 --> 00:13:00,196
if you're already convinced that doing anything is useless.
我都唔知可以叫你點做。

293
00:13:00,279 --> 00:13:02,531
And I don't think that waking the kids
而我亦都唔覺得

294
00:13:02,615 --> 00:13:05,075
by yelling at each other is the answer either.
嘈醒啲細路係解決問題嘅方法。

295
00:13:14,001 --> 00:13:17,171
There were five ice chests.
有五個冰桶。

296
00:13:17,254 --> 00:13:21,509
Each with a different piece of that police detective in it.
每個都裝住個警察探員唔同部位嘅屍塊。

297
00:13:21,592 --> 00:13:23,135
I understand.
我明。

298
00:13:23,219 --> 00:13:25,179
And I believe you, I do--
我信你，我真係信——

299
00:13:25,262 --> 00:13:26,305
I absolutely believe you.
我絕對信你。

300
00:13:26,388 --> 00:13:28,933
But I also believe that standing out in the sun too long
但係我都相信喺太陽底下曬得太耐

301
00:13:29,016 --> 00:13:31,101
is going to give me cancer, but I'll be damned
會令我生癌，但係我打死都唔會

302
00:13:31,185 --> 00:13:33,687
if the kids and I are going to spend the rest of our lives
同啲細路下半世

303
00:13:33,771 --> 00:13:34,396
hiding in the dark.
匿埋喺黑暗入面。

304
00:13:34,480 --> 00:13:36,941
What kind of an answer is that?
呢個係乜嘢答案嚟㗎？

305
00:13:37,024 --> 00:13:38,901
That's the only answer I have, Allison.
呢個係我唯一有嘅答案，Allison。

306
00:13:38,984 --> 00:13:42,905
I can't believe that our fate is sealed, I can't.
我唔能夠相信我哋嘅命運已經注定，我唔能夠。

307
00:13:42,988 --> 00:13:43,739
Life is about choices.
人生就係關於選擇。

308
00:13:43,822 --> 00:13:46,075
You've just got to make the right ones.
你只需要做出正確嘅選擇。

309
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
Well, what are they?
咁係啲乜嘢選擇？

310
00:13:47,952 --> 00:13:48,994
Okay, let's say you're right.
好，就當你係啱嘅。

311
00:13:49,078 --> 00:13:51,413
Let's say that we're a target for these cartel people
就當我哋係呢班販毒集團嘅目標，

312
00:13:51,497 --> 00:13:52,957
because you work in law enforcement, okay?
因為你做執法工作，好未？

313
00:13:53,040 --> 00:13:53,916
Then the answer's pretty simple.
咁答案就好簡單。

314
00:13:53,999 --> 00:13:57,002
You got to stop working in law enforcement.
你要唔再做執法工作。

315
00:13:57,086 --> 00:13:58,587
You're right.
你啱。

316
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Of course I'm right.
我梗係啱啦。

317
00:14:00,005 --> 00:14:02,007
I got to quit.
我要辭職。

318
00:14:02,091 --> 00:14:03,926
I mean, I know Devalos is counting on me,
我意思係，我知Devalos靠我，

319
00:14:04,009 --> 00:14:05,302
but I have to quit,
但我一定要辭職，

320
00:14:05,386 --> 00:14:07,638
and I have to make sure that they know that I did.
同埋我一定要確保佢哋知道我辭咗職。

321
00:14:07,721 --> 00:14:09,723
That's right, for the sake of your family,
冇錯，為咗你屋企人，

322
00:14:09,807 --> 00:14:10,975
that's what you have to do, absolutely.
你一定要咁做，絕對係。

323
00:14:11,058 --> 00:14:13,018
I mean, there's no other choice, is there?
我意思係，冇其他選擇㗎，係咪？

324
00:14:13,102 --> 00:14:14,937
I mean, if you're convinced that we're in danger,
我意思係，如果你確信我哋有危險，

325
00:14:15,020 --> 00:14:16,397
if you're absolutely certain of it,
如果你絕對肯定嘅話，

326
00:14:16,480 --> 00:14:19,108
no, yeah, you-you got to go into work tomorrow,
冇錯，係，你……你聽日要返工，

327
00:14:19,191 --> 00:14:21,110
you got to knock on Devalos' door
你要去敲Devalos嘅門，

328
00:14:21,193 --> 00:14:22,945
and you got to say, "I resign--
同佢講：「我辭職——

329
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
for the safety of my family."
為咗我屋企人嘅安全。」

330
00:14:25,072 --> 00:14:28,117
Of course, if you're convinced that we're all going to die anyway,
當然，如果你確信我哋點都會死嘅話，

331
00:14:28,200 --> 00:14:29,159
what's the point?
咁又有咩意義呢？

332
00:14:31,412 --> 00:14:35,583
Which is why the choice that I would advocate
所以，我會主張嘅選擇

333
00:14:35,666 --> 00:14:36,792
involves two things.
涉及兩件事。

334
00:14:36,875 --> 00:14:39,003
First, that you embrace the possibility
第一，你要接受

335
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
that these things that you're dreaming about
你夢到嘅呢啲嘢

336
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
might not be set in stone.
可能唔係注定嘅。

337
00:14:42,590 --> 00:14:43,966
And secondly, secondly,
第二，第二，

338
00:14:44,049 --> 00:14:45,634
that you do your job,
你要做好你份工，

339
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
you do your job as if your life depended on it.
做好你份工，好似你嘅命就靠佢咁。

340
00:14:48,178 --> 00:14:50,764
As if your family's life depended on it.
好似你屋企人嘅命就靠佢咁。

341
00:14:50,848 --> 00:14:52,933
And then-then you might be able to find this guy, this...
然後……然後你就有可能搵到呢個人，呢個……

342
00:14:53,017 --> 00:14:54,643
Oswaldo Castillo. Oswaldo Castillo.
Oswaldo Castillo。Oswaldo Castillo。

343
00:14:54,727 --> 00:14:56,645
You find him and you put him away.
你搵到佢，然後將佢收監。

344
00:14:56,729 --> 00:14:58,689
You put the people that he works for away.
你將佢背後嘅人都收監。

345
00:14:58,772 --> 00:15:00,816
And then, there's no reason
然後，就冇理由

346
00:15:00,899 --> 00:15:02,776
for anyone to kill your family anymore.
再有人要殺你屋企人。

347
00:15:02,860 --> 00:15:05,070
And there's no one left around to do it.
同埋都冇人喺度做得到。

348
00:15:23,088 --> 00:15:25,049
MAN: You sleep here?
MAN：你喺度瞓？

349
00:15:25,132 --> 00:15:27,676
It's Allison, right?
你係Allison，係咪？

350
00:15:27,760 --> 00:15:29,053
Well, I'm impressed, Allison.
嘩，我好佩服你，Allison。

351
00:15:29,136 --> 00:15:31,597
None of my agents ever beat me into the office.
我啲探員冇一個比我早返到辦公室。

352
00:15:34,099 --> 00:15:35,684
Oh, I'm so sorry.
噢，真係好對唔住。

353
00:15:37,770 --> 00:15:39,688
Don't be.
唔使唔好意思。

354
00:15:39,772 --> 00:15:41,857
My wife's murder is part of this case.
我老婆嘅謀殺案係呢單案嘅一部分。

355
00:15:41,940 --> 00:15:44,860
So is this how it works?
所以係咁運作㗎？

356
00:15:44,943 --> 00:15:47,863
Your thing-- you look at a file, hope something comes to you?
你嗰樣嘢——你睇檔案，希望有啲靈感？

357
00:15:47,946 --> 00:15:50,032
(chuckles)
（輕笑）

358
00:15:50,115 --> 00:15:52,910
To be perfectly honest, I have no idea how this thing works.
老實講，我完全唔知呢樣嘢係點運作。

359
00:15:52,993 --> 00:15:55,537
Or even if it's gonna work on any given day.
甚至唔知佢係咪日日都work。

360
00:15:55,621 --> 00:15:58,832
But, uh...
但係，嗯……

361
00:15:58,916 --> 00:16:03,003
yeah, sometimes looking at pictures, at a file--
係，有時睇相，睇檔案——

362
00:16:03,087 --> 00:16:04,463
sometimes it helps.
有時係有幫助。

363
00:16:06,965 --> 00:16:09,218
Please, I want to show you something.
請，我想畀你睇啲嘢。

364
00:16:11,136 --> 00:16:12,888
This is everything we've got.
呢度係我哋有嘅所有資料。

365
00:16:12,971 --> 00:16:15,432
Had it expressed over
琴晚特快寄過嚟

366
00:16:15,516 --> 00:16:18,936
from my El Paso field office last night.
由我El Paso嘅外勤辦公室。

367
00:16:19,019 --> 00:16:20,229
Look at whatever you like.
你鍾意睇咩就睇咩。

368
00:16:20,312 --> 00:16:22,022
My files are your files.
我嘅檔案就係你嘅檔案。

369
00:16:24,024 --> 00:16:25,234
MAN (on television): Hello, everybody!
MAN（電視上）：大家好！

370
00:16:25,317 --> 00:16:27,069
Welcome to the... Ariel, come on, hurry up.
歡迎嚟到……Ariel，快啲啦，快啲。

371
00:16:27,152 --> 00:16:29,071
Taxi's here to take me to the airport.
的士到咗，車我去機場。

372
00:16:29,154 --> 00:16:30,906
The girls are going to be late for school
啲女返學要遲到㗎喇

373
00:16:30,989 --> 00:16:33,075
if you don't leave soon. I'm on it, Dad. Don't worry.
如果你唔快啲出發嘅話。我搞掂㗎喇，爸爸。唔使擔心。

374
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
Uh-oh, Marie's doing it again.
哎呀，Marie又係咁。

375
00:16:36,161 --> 00:16:38,247
Marie, you're supposed to wait until lunchtime to read Mommy's messages.
Marie，你要等到 lunchtime 先可以睇媽咪嘅訊息㗎。

376
00:16:38,330 --> 00:16:39,790
Hey, come on, it's all right.
喂，嚟啦，冇事嘅。

377
00:16:39,873 --> 00:16:41,750
She doesn't have to wait if she doesn't want to.
如果佢唔想等嘅話，佢唔使等㗎。

378
00:16:41,834 --> 00:16:43,877
Come on, come on, you guys got to get going.
嚟啦，嚟啦，你哋要出發喇。

379
00:16:45,671 --> 00:16:46,672
Daddy, I can't read this.
Daddy，我睇唔明呢啲字。

380
00:16:46,755 --> 00:16:48,215
Could you please read it to me?
你可唔可以讀畀我聽？

381
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
"Marie, have a..."
「Marie，有一個……」

382
00:16:53,887 --> 00:16:56,098
Let me see yours, sweetie, can I?
等我睇吓你嗰張，甜心，得唔得？

383
00:16:59,226 --> 00:17:01,019
There.
喺度。

384
00:17:21,707 --> 00:17:23,125
(sighs)
（嘆氣）

385
00:17:39,016 --> 00:17:41,310
(doorbell ringing)
（門鈴響）

386
00:17:44,188 --> 00:17:45,898
(doorbell ringing)
（門鈴響）

387
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
(doorbell ringing)
（門鈴響）

388
00:17:55,741 --> 00:17:57,659
Hi. Is this 220 Dekalb?
你好。呢度係咪220 Dekalb？

389
00:17:57,743 --> 00:18:00,496
I couldn't find any number on your house.
我搵唔到你間屋有門牌。

390
00:18:00,579 --> 00:18:02,414
Thanks.
唔該。

391
00:18:09,171 --> 00:18:10,422
Oswaldo.
Oswaldo。

392
00:18:13,091 --> 00:18:15,886
Tu almuerzo.
你嘅午餐。

393
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
I think I know where we can find him.
我諗我知去邊度搵到佢。

394
00:18:31,610 --> 00:18:34,905
I think I know where Oswaldo Castillo's hiding.
我諗我知Oswaldo Castillo匿埋喺邊。

395
00:18:34,988 --> 00:18:36,907
Allison, you don't look well.
Allison，你面色唔係幾好。

396
00:18:36,990 --> 00:18:38,909
Maybe you and I should go talk about this outside.
不如我同你出去傾呢件事。

397
00:18:38,992 --> 00:18:39,952
No, no.
唔使，唔使。

398
00:18:40,035 --> 00:18:41,870
I saw him.
我見到佢。

399
00:18:41,954 --> 00:18:43,664
I just saw Oswaldo Castillo.
我啱啱見到Oswaldo Castillo。

400
00:18:43,747 --> 00:18:45,666
He's at 220 Dekalb.
佢喺220 Dekalb。

401
00:18:45,749 --> 00:18:48,085
He's at an old lady's house.
佢喺一個阿婆屋企。

402
00:18:48,168 --> 00:18:51,880
I think her son was a friend of his.
我諗佢個仔係佢朋友。

403
00:18:51,964 --> 00:18:53,924
Why are you all
你哋點解全部

404
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
just sitting there?
坐喺度唔郁？

405
00:18:55,801 --> 00:18:57,719
Allison, your nose.
Allison，你個鼻。

406
00:19:21,034 --> 00:19:23,245
(man speaking Spanish indistinctly)
（男人含糊講西班牙話）

407
00:19:24,163 --> 00:19:26,039
(footsteps)
（腳步聲）

408
00:19:37,092 --> 00:19:39,386
Mrs. Dubois.
Dubois太太。

409
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
Dr. Cruz.
Cruz醫生。

410
00:19:40,929 --> 00:19:42,264
Sorry to keep you waiting, huh?
唔好意思要你等，係咪？

411
00:19:42,347 --> 00:19:43,265
Not at all, Doctor.
唔緊要，醫生。

412
00:19:43,348 --> 00:19:44,474
Thanks for squeezing me in.
多謝你抽時間睇我。

413
00:19:44,558 --> 00:19:46,226
Please...
請...

414
00:19:46,310 --> 00:19:47,436
be patient with me.
對我耐心啲。

415
00:19:47,519 --> 00:19:49,897
My English is a little weak.
我英文麻麻哋。

416
00:19:49,980 --> 00:19:52,441
We don't get too many tourists from your country
喺Guadalajara呢一帶

417
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
in these parts of Guadalajara.
好少見到你哋國家嘅遊客。

418
00:19:54,693 --> 00:19:58,572
(speaking Spanish)
（講西班牙話）

419
00:19:58,655 --> 00:20:03,243
It says that you were hoping to get a prescription today?
呢度話你想今日攞藥方？

420
00:20:03,327 --> 00:20:04,995
For pain medication?
止痛藥？

421
00:20:05,078 --> 00:20:06,580
Mm-hmm.
嗯。

422
00:20:06,663 --> 00:20:10,959
According to this, you are still experiencing some pain
根據呢度，你一年前做咗手術

423
00:20:11,043 --> 00:20:13,837
from a surgery that you had a year ago?
到而家仲有啲痛？

424
00:20:13,921 --> 00:20:14,796
A brain surgery.
腦部手術。

425
00:20:14,880 --> 00:20:18,133
I had a tumor growing on my brain stem.
我腦幹生咗個腫瘤。

426
00:20:18,216 --> 00:20:21,511
Usually I would just contact my own doctor for the pills,
平時我會搵返自己醫生開藥，

427
00:20:21,595 --> 00:20:23,805
but since I wasn't planning on being back
但係我冇諗住咁快

428
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
in the States for a few days...
返美國住幾日...

429
00:20:25,682 --> 00:20:28,477
You thought you would visit my humble clinic, huh?
所以你就嚟我間細診所，係咪？

430
00:20:33,774 --> 00:20:38,654
You do realize, Mrs. Dubois, you are not the first American
Dubois太太，你知唔知你唔係第一個

431
00:20:38,737 --> 00:20:43,033
to cross the border in search of narcotic pain medication.
過境嚟搵麻醉止痛藥嘅美國人。

432
00:20:43,116 --> 00:20:46,036
I don't suppose you would have some documentation
我諗你應該有啲文件

433
00:20:46,119 --> 00:20:48,163
of your surgery.
證明你做過手術。

434
00:20:48,246 --> 00:20:50,123
A MRI perhaps.
或者有MRI片。

435
00:20:50,207 --> 00:20:52,000
Thank you, Doctor.
多謝你，醫生。

436
00:20:52,084 --> 00:20:54,336
I understand.
我明白。

437
00:20:54,419 --> 00:20:57,756
I was just hoping not to cut my vacation short,
我只係唔想縮短假期，

438
00:20:57,839 --> 00:21:00,175
but actually I feel like I got everything I wanted.
但其實我覺得已經得到想要嘅嘢。

439
00:21:00,259 --> 00:21:03,679
Mrs. Dubois,
Dubois太太，

440
00:21:03,762 --> 00:21:06,348
do you mind letting me see your scar?
你介唔介意俾我睇下你個疤痕？

441
00:21:06,431 --> 00:21:08,058
Pardon me?
吓？

442
00:21:08,141 --> 00:21:09,351
Your scar.
你個疤痕。

443
00:21:09,434 --> 00:21:11,144
I mean, if you did undergo the procedure
我意思係，如果你真係做過

444
00:21:11,228 --> 00:21:13,855
you are describing to me, it should not be a problem.
你所講嘅手術，應該冇問題。

445
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
Who knows?
話唔定呢？

446
00:21:16,400 --> 00:21:19,361
It might convince me to give you the prescription you are after.
可能會說服我俾你想要嘅藥方。

447
00:21:19,444 --> 00:21:21,571
For the right price, of course.
當然要俾返合理價錢。

448
00:21:34,042 --> 00:21:35,377
(gasps)
（吸氣聲）

449
00:21:35,460 --> 00:21:38,380
JOE: Allison, hey, hey, Allison, hey.
JOE：Allison，喂，喂，Allison，喂。

450
00:21:38,463 --> 00:21:39,923
You're awake.
你醒咗。

451
00:21:40,007 --> 00:21:41,883
How you feeling? You okay?
你點呀？冇事嘛？

452
00:21:41,967 --> 00:21:44,720
My head hurts.
我個頭好痛。

453
00:21:44,803 --> 00:21:46,430
How long have I been here?
我喺度幾耐？

454
00:21:46,513 --> 00:21:48,557
Just a few hours.
幾個鐘咋。

455
00:21:48,640 --> 00:21:49,725
Listen, Al,
聽住，Al，

456
00:21:49,808 --> 00:21:54,396
um, they ran some tests while you were unconscious.
佢哋喺你昏迷嗰陣做咗啲檢查。

457
00:21:54,479 --> 00:21:57,524
And I need to talk to you about what they found.
我要同你講下佢哋發現咗啲乜。

458
00:21:57,607 --> 00:21:59,276
The brain tumor. I know.
腦腫瘤，我知。

459
00:22:00,861 --> 00:22:02,988
I know.
我知。

460
00:22:07,868 --> 00:22:09,911
As you can see, you have a sizable tumor growing
你可以見到，你延髓區域

461
00:22:09,995 --> 00:22:10,746
in the region of the medulla.
生咗個幾大嘅腫瘤。

462
00:22:10,829 --> 00:22:13,415
The medulla's part of the brain stem.
延髓係腦幹嘅一部分。

463
00:22:13,498 --> 00:22:14,708
It regulates motor functions,
佢控制運動功能、

464
00:22:14,791 --> 00:22:17,753
breathing, heartbeat,
呼吸、心跳、

465
00:22:17,836 --> 00:22:18,879
R.E.M. sleep.
快速眼動睡眠。

466
00:22:18,962 --> 00:22:21,173
The medulla's in charge of all of that.
延髓負責晒呢啲嘢。

467
00:22:23,508 --> 00:22:26,303
These headaches you've been having?
你最近成日頭痛？

468
00:22:26,386 --> 00:22:29,306
They're a symptom of your condition.
呢啲係你病情嘅症狀。

469
00:22:29,389 --> 00:22:32,225
As the tumor grows, there's less space
隨住腫瘤長大，你頭殼入面

470
00:22:32,309 --> 00:22:33,935
in your skull for your brain.
俾大腦嘅空間就越嚟越少。

471
00:22:34,019 --> 00:22:35,437
And that can cause something called
咁會引致一種叫

472
00:22:35,520 --> 00:22:37,898
elevated intracranial pressure.
「顱內壓升高」嘅情況。

473
00:22:37,981 --> 00:22:40,275
And that can lead to all kinds of side effects,
呢個會導致各種副作用，

474
00:22:40,358 --> 00:22:43,070
including difficulty understanding
包括理解同表達語言

475
00:22:43,153 --> 00:22:44,780
and expressing language.
有困難。

476
00:22:44,863 --> 00:22:47,866
Which might explain the garbled notes you told me about.
咁就可以解釋你講過嘅混亂筆記。

477
00:22:49,201 --> 00:22:50,494
So this tumor,
咁呢個腫瘤，

478
00:22:50,577 --> 00:22:53,455
this thing inside of her brain,
佢腦入面呢舊嘢，

479
00:22:53,538 --> 00:22:55,457
are we talking cancer?
係咪癌症？

480
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
We have no way of knowing until we examine the tissue.
要化驗組織先知。

481
00:22:58,043 --> 00:23:00,087
And we can't do that without performing a surgical procedure.
唔做手術冇辦法化驗。

482
00:23:00,170 --> 00:23:03,965
A procedure that we need to do in any event
無論點都要做手術

483
00:23:04,049 --> 00:23:05,425
to remove the tumor
切除腫瘤

484
00:23:05,509 --> 00:23:08,095
and relieve the pressure on the brain.
減輕腦部壓力。

485
00:23:08,178 --> 00:23:10,972
No, the tumor is benign. I already know that.
唔係，個腫瘤係良性。我已經知道。

486
00:23:11,056 --> 00:23:11,807
That's good, Mrs. Dubois.
咁就好，Dubois太太。

487
00:23:11,890 --> 00:23:13,934
It's important to think positively.
正面思考好重要。

488
00:23:14,017 --> 00:23:15,602
No, you don't understand.
唔係，你唔明。

489
00:23:15,685 --> 00:23:17,979
I know it's benign.
我知係良性。

490
00:23:18,063 --> 00:23:20,607
I heard you, Mrs. Dubois.
我聽到你講，Dubois太太。

491
00:23:20,690 --> 00:23:22,984
And I'm aware of your reputation.
我都知道你嘅名聲。

492
00:23:23,068 --> 00:23:26,613
But even if you're right, it changes nothing.
但就算你啱，都改變唔到事實。

493
00:23:26,696 --> 00:23:29,491
We need to get in there.
我哋一定要開刀。

494
00:23:29,574 --> 00:23:31,952
The tumor is growing quickly.
個腫瘤生得好快。

495
00:23:32,035 --> 00:23:33,912
If we do not do something soon, very soon,
如果唔快啲處理，

496
00:23:33,995 --> 00:23:37,332
it can lead to something
好快就會引致

497
00:23:37,415 --> 00:23:39,626
we call "herniation of the brain."
「腦疝」嘅情況。

498
00:23:39,709 --> 00:23:43,296
And that can cause paralysis,
咁會導致癱瘓、

499
00:23:43,380 --> 00:23:46,883
coma... and even death.
昏迷...甚至死亡。

500
00:23:46,967 --> 00:23:47,843
It's okay.
冇事㗎。

501
00:23:47,926 --> 00:23:52,222
None of those things are gonna happen to me.
呢啲嘢唔會發生喺我身上。

502
00:23:54,057 --> 00:23:55,475
When do we do this?
幾時做手術？

503
00:23:55,559 --> 00:23:56,852
As soon as possible.
越快越好。

504
00:23:56,935 --> 00:23:58,979
I'd like to schedule it for tomorrow morning.
我想安排聽朝做。

505
00:23:59,062 --> 00:24:01,690
(gasps)
（吸氣聲）

506
00:24:01,773 --> 00:24:05,193
You want to open up my skull tomorrow morning?
你想聽朝打開我個頭殼？

507
00:24:07,237 --> 00:24:10,991
Okay, I'm fine with that.
好，我冇問題。

508
00:24:11,074 --> 00:24:12,534
That's excellent.
非常好。

509
00:24:17,455 --> 00:24:20,375
Girls will be getting out of school soon.
啲女好快放學。

510
00:24:20,458 --> 00:24:21,877
I want to bring them here
我想帶佢哋嚟

511
00:24:21,960 --> 00:24:23,378
so we that can tell them both together.
一齊同佢哋講。

512
00:24:23,461 --> 00:24:24,504
No. What?
唔好。吓？

513
00:24:24,588 --> 00:24:27,048
I want you to take the girls and get out of Phoenix.
我要你帶住啲女離開Phoenix。

514
00:24:27,132 --> 00:24:29,509
I don't care where you guys go, just stay away.
你哋去邊都得，總之遠離呢度。

515
00:24:29,593 --> 00:24:30,760
What? Whoa-whoa-whoa. What are you talking about?
吓？喂喂喂，你講乜嘢？

516
00:24:30,844 --> 00:24:33,096
You are in danger, Joe.
Joe，你好危險。

517
00:24:33,180 --> 00:24:36,016
You, the girls.
你同啲女都係。

518
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Everything I've been dreaming lately,
我最近發嘅夢，

519
00:24:38,185 --> 00:24:39,102
it's all coming true.
全部都成真。

520
00:24:39,186 --> 00:24:40,061
Allison...

521
00:24:40,145 --> 00:24:42,564
And I know if you and the girls stay here,
我知如果你同啲女留喺度，

522
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
you're gonna die.
你會死。

523
00:24:43,773 --> 00:24:45,942
Allison... you're ill.
Allison...你病咗。

524
00:24:46,026 --> 00:24:48,904
Yeah, now, but in the future,
係，而家係，但將來，

525
00:24:48,987 --> 00:24:50,405
in the future, I am better.
將來我會好返。

526
00:24:50,488 --> 00:24:52,032
I survive all this.
我會捱過呢關。

527
00:24:52,115 --> 00:24:54,075
No! This is serious, Al.
唔得！呢次好認真，Al。

528
00:24:54,159 --> 00:24:57,078
You have a brain tumor!
你個腦生咗腫瘤！

529
00:24:57,162 --> 00:24:59,414
You're asking me on the eve of a surgery
你喺手術前一日叫我

530
00:24:59,497 --> 00:25:01,917
that you might not survive, to-to pack up our kids
帶住啲女走佬？唔得！

531
00:25:02,000 --> 00:25:05,253
and take them as far away as I possibly can? No!
我唔會聽你啲夢話，呢次唔會。

532
00:25:05,337 --> 00:25:08,882
I'm not listening to your dreams, not this time.
唔得！係！

533
00:25:08,965 --> 00:25:10,091
No! Yes!
喂，睇下呢度！

534
00:25:10,175 --> 00:25:11,301
Hey, look at this!
你睇清楚

535
00:25:11,384 --> 00:25:12,928
Take a good, long look
呢個腫瘤搞到你

536
00:25:13,011 --> 00:25:14,804
'cause this is what that tumor's doing to you
寫字都寫唔到。

537
00:25:14,888 --> 00:25:15,972
when you try to write.
諗下佢搞到你發夢會點。

538
00:25:16,056 --> 00:25:18,934
Now imagine what it is doing to you when you try to dream.
我唔理！唔得！

539
00:25:19,017 --> 00:25:20,894
I don't care! No!
你而家啲夢信唔過。唔得。

540
00:25:20,977 --> 00:25:24,356
Your dreams cannot be trusted right now. No.
喂...如果我係啱呢？

541
00:25:24,439 --> 00:25:31,404
Hey... what if I'm right?
我知自己病咗。

542
00:25:31,488 --> 00:25:33,573
I know I'm sick.
我知你好擔心我。

543
00:25:33,657 --> 00:25:37,619
And I know you're worried about me.
（聲音哽咽）但係我求你，好唔好？

544
00:25:37,702 --> 00:25:42,958
(voice breaking): But please, I beg of you, please?
（喊）如果冇咗屋企人，我唔想捱過呢關。

545
00:25:43,041 --> 00:25:47,128
(sobbing) I don't want to survive this if I can't have my family.
好。好啦。

546
00:25:48,713 --> 00:25:51,132
Okay. All right.
好，你贏。

547
00:25:51,216 --> 00:25:53,635
Okay, fine. You win.
好，我返屋企。

548
00:25:53,718 --> 00:25:54,636
Okay, I'll go home.
帶佢哋去我家姐度。

549
00:25:54,719 --> 00:25:55,971
I'll take them to my sister's.
我會話想佢哋留喺嗰度，

550
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
I'll tell them we want them to stay there
等我留喺醫院陪你。

551
00:25:58,056 --> 00:25:59,808
so that I can stay here in the hospital with you.
Joe！

552
00:25:59,891 --> 00:26:00,809
Joe!
唔得！呢個係我最大讓步。

553
00:26:00,892 --> 00:26:03,478
No! That is the best that I can do.
因為我要喺度

554
00:26:03,561 --> 00:26:04,938
Because I need to be here
等你聽朝醒返。

555
00:26:05,021 --> 00:26:06,648
when you wake up in the morning.
我要每日都喺度

556
00:26:06,731 --> 00:26:08,608
And I need to be here every  morning
直到你好返。

557
00:26:08,692 --> 00:26:10,485
until you're better.
就係咁決定。

558
00:26:10,568 --> 00:26:13,029
And that is just the way that it's gonna be.
（敲門聲）

559
00:26:17,242 --> 00:26:18,952
(knocking)
Allison？

560
00:26:19,744 --> 00:26:21,037
Allison?
我聽講你病咗。

561
00:26:29,212 --> 00:26:31,047
I, uh, I heard about your illness.
好遺憾。

562
00:26:31,131 --> 00:26:33,883
I'm so sorry.
我唔會留好耐。

563
00:26:47,564 --> 00:26:48,565
I won't stay long.
我只係想話俾你知

564
00:26:48,648 --> 00:26:49,858
I just wanted to let you know
我哋去咗你俾嘅地址。

565
00:26:49,941 --> 00:26:52,027
that we went to that address you gave us.
搵到一批藏起嘅武器、

566
00:26:52,110 --> 00:26:54,362
Found a bunch of weapons hidden on the property,
男人衫、

567
00:26:54,446 --> 00:26:55,447
men's clothes,
同Oswaldo Castillo嘅假身份證。

568
00:26:55,530 --> 00:26:58,575
some fake I.D.s that belonged to Oswaldo Castillo.
但係唔見佢？

569
00:26:58,658 --> 00:27:00,201
But not him?
唔見。

570
00:27:00,285 --> 00:27:01,703
Not him.
我哋應該差啲就捉到佢。

571
00:27:01,786 --> 00:27:03,163
We must have just missed him.
佢一定知我哋嚟，

572
00:27:03,246 --> 00:27:04,706
He must have known we were coming
所以走得咁急。

573
00:27:04,789 --> 00:27:06,041
because he left in a hurry.
錢同武器都留低晒。

574
00:27:06,124 --> 00:27:07,709
Left behind his money, his weapons.
呢個係好事。

575
00:27:07,792 --> 00:27:10,003
This is a good thing.
我哋會搵到佢。

576
00:27:10,086 --> 00:27:12,589
We will find him.
我希望信你。

577
00:27:12,672 --> 00:27:15,967
I wish I could believe you.
我發夢見過佢，你知嘛。

578
00:27:16,051 --> 00:27:18,470
I've dreamt about him, you know.
佢想傷害我屋企人。

579
00:27:18,553 --> 00:27:21,222
He wants to hurt my family.
唔知幾時，唔知邊度...

580
00:27:21,306 --> 00:27:25,477
I don't know when, I don't know where...
但一定會發生。

581
00:27:25,560 --> 00:27:27,604
but it's coming.
太太，我知我哋唔係好熟，

582
00:27:27,687 --> 00:27:32,901
Ma'am, I know we don't know each other very well,
但今日你差啲帶我搵到殺我老婆嘅人。

583
00:27:32,984 --> 00:27:38,740
but today you very nearly led me to the man who murdered my wife.
你所見到嘅嘢？

584
00:27:38,823 --> 00:27:40,867
These things you've been seeing?
我唔會俾佢哋發生。

585
00:27:40,950 --> 00:27:43,078
I'm not gonna let 'em happen.
你唔會俾佢哋發生。

586
00:27:43,161 --> 00:27:44,871
You're not gonna let them happen.
所以我哋喺度。

587
00:27:44,954 --> 00:27:47,457
That's why we're here.
所以我哋一齊面對。

588
00:27:47,540 --> 00:27:49,459
That's why we're in this together.
好運，Allison。

589
00:27:52,504 --> 00:27:54,172
Good luck, Allison.
（門鈴響）

590
00:28:04,933 --> 00:28:06,810
(doorbell rings)
喂。

591
00:28:13,650 --> 00:28:14,984
Hey.
先生，你點解喺度？

592
00:28:15,068 --> 00:28:16,194
Sir, what are you doing here?
我聽到你今日下午留嘅留言。

593
00:28:16,277 --> 00:28:18,780
I got the voicemail message you left me this afternoon.
你講咗啲好好嘅嘢，Allison，

594
00:28:18,863 --> 00:28:21,741
And you said some very nice things, Allison,
但我承認個留言嚇親我。

595
00:28:21,825 --> 00:28:25,036
but I have to admit the message alarmed me.
講咗咁多好開心識到我、

596
00:28:25,120 --> 00:28:28,081
All that talk about how glad you are to have known me.
多謝我幫你咁多。

597
00:28:28,164 --> 00:28:32,168
how appreciative you are of everything I've done for you.
老實講，Allison，聽落似道別。

598
00:28:32,252 --> 00:28:34,462
To be honest, Allison, it sounded like a good-bye.
我只係心情低落。

599
00:28:34,546 --> 00:28:38,007
I was just depressed.
諗住打嚟打個招呼啫。

600
00:28:38,091 --> 00:28:39,968
I guess I just called to say hi.

601
00:28:40,051 --> 00:28:43,805
I got your voicemail and I just... talked too much.
我聽到你嘅留言之後，就...講得太多了。

602
00:28:43,888 --> 00:28:45,181
I'm sorry.
唔好意思。

603
00:28:46,558 --> 00:28:48,393
Can I come in?
我可唔可以入嚟？

604
00:28:49,811 --> 00:28:51,187
Oh, sure.
哦，當然可以。

605
00:28:52,063 --> 00:28:53,648
You know, I know we've been out
你知啦，我哋有一段時間

606
00:28:53,731 --> 00:28:54,941
of touch for a while,
冇聯絡，

607
00:28:55,024 --> 00:28:56,943
but I still consider you a friend, and it's...
但我仍然當你係朋友，呢個係...

608
00:28:57,026 --> 00:28:58,820
Listen, I just have to ask you this.
聽住，我只係想問你一件事。

609
00:28:58,903 --> 00:29:02,157
You're not considering doing anything drastic, are you?
你唔係諗住做啲乜嘢極端嘅嘢，係嘛？

610
00:29:02,240 --> 00:29:05,160
No! No, I'm fine.
唔係！唔係，我冇事。

611
00:29:05,243 --> 00:29:07,996
I mean, some days are better than others,
我意思係，有啲日子好過啲，

612
00:29:08,079 --> 00:29:11,207
but... no, I'm not planning
但...唔係，我冇計劃

613
00:29:11,291 --> 00:29:13,501
on doing anything drastic.
做任何極端嘅嘢。

614
00:29:13,585 --> 00:29:14,836
Please.
拜託。

615
00:29:20,675 --> 00:29:23,678
You, uh...
你，嗯...

616
00:29:23,761 --> 00:29:25,138
you going somewhere?
你係咪要去邊度？

617
00:29:26,431 --> 00:29:29,851
I'm just going out of town for a couple days.
我只係出城幾日。

618
00:29:29,934 --> 00:29:33,354
I see.
明白。

619
00:29:33,438 --> 00:29:34,856
Can you put it off?
你可唔可以推遲？

620
00:29:34,939 --> 00:29:37,025
What for?
做咩？

621
00:29:37,108 --> 00:29:38,234
Because I'd like you to come
因為我想你即刻返嚟

622
00:29:38,318 --> 00:29:40,028
to work for me again starting right now.
幫我手做嘢。

623
00:29:40,111 --> 00:29:43,364
What would I do? I haven't had a dream in a year.
我做啲乜？我成年都冇發過夢。

624
00:29:43,448 --> 00:29:44,991
I don't care.
我唔理。

625
00:29:45,074 --> 00:29:46,993
I'll hire you right now as a paralegal.
我而家就請你做法律助理。

626
00:29:47,076 --> 00:29:48,036
You go back to school.
你返去讀書。

627
00:29:48,119 --> 00:29:49,329
You finish getting your law degree.
完成你嘅法律學位。

628
00:29:49,412 --> 00:29:52,999
Look, as long as I have a job, you have a job.
聽住，只要我有工做，你就有工做。

629
00:29:56,461 --> 00:29:58,838
I don't think so.
我唔係咁諗。

630
00:29:58,922 --> 00:30:00,882
Allison...

631
00:30:00,965 --> 00:30:02,675
you have got to move on.
你要向前行。

632
00:30:02,759 --> 00:30:05,053
You owe it to the memory of your family.
你對得住你家人嘅回憶。

633
00:30:05,136 --> 00:30:09,349
I owe it to the memory of my family to do what I'm doing now.
我對得住我家人嘅回憶就係做而家呢件事。

634
00:30:09,432 --> 00:30:11,518
I could have saved them...
我本來可以救到佢哋...

635
00:30:11,601 --> 00:30:12,936
Joe and the girls.
Joe同啲女。

636
00:30:13,019 --> 00:30:15,104
Allison...

637
00:30:15,188 --> 00:30:17,857
Before that operation...
喺嗰次手術之前...

638
00:30:17,941 --> 00:30:19,567
I was dreaming about Castillo.
我發夢見到Castillo。

639
00:30:19,651 --> 00:30:21,277
I was on the path to finding him.
我已經搵到線索去搵佢。

640
00:30:21,361 --> 00:30:23,238
And I would have found him, I know it.
我肯定會搵到佢。

641
00:30:25,323 --> 00:30:26,282
But after that surgery,
但做完手術之後，

642
00:30:26,366 --> 00:30:30,078
when I woke up, it was just gone.
我醒返，就冇晒。

643
00:30:30,161 --> 00:30:34,082
No more visions, no more dreams.
冇晒預感，冇晒夢。

644
00:30:34,165 --> 00:30:36,584
It was like when they cut that tumor out,
好似佢哋切走個腫瘤嗰陣，

645
00:30:36,668 --> 00:30:38,711
they cut out my gift, too.
連我嘅天賦都切走埋。

646
00:30:43,466 --> 00:30:46,219
If I'd just put off that surgery,
如果我推遲咗嗰次手術，

647
00:30:48,221 --> 00:30:50,265
my family would still be alive.
我屋企人仲喺度。

648
00:30:50,348 --> 00:30:51,849
(gasping)
（喘氣）

649
00:30:57,689 --> 00:30:58,982
Hey. I'm back.
喂，我返嚟啦。

650
00:30:59,065 --> 00:31:00,066
(TV playing)
（電視聲）

651
00:31:00,149 --> 00:31:01,276
Um, it's good that you're up.
嗯，你醒咗就好。

652
00:31:01,359 --> 00:31:03,945
The nurse said that they're gonna take you in for surgery
護士話佢哋十分鐘後

653
00:31:04,028 --> 00:31:10,451
in ten minutes, so I brought you some stuff from home.
會帶你去做手術，所以我帶咗啲嘢俾你。

654
00:31:10,535 --> 00:31:12,954
Um, the girls all wrote you notes.
嗯，啲女寫咗啲字條俾你。

655
00:31:13,037 --> 00:31:14,622
on paper napkins.
喺紙巾上面。

656
00:31:14,706 --> 00:31:15,915
They're hidden in here.
收埋咗喺呢度。

657
00:31:15,999 --> 00:31:17,792
Um, I wasn't supposed to tell you.
嗯，我唔應該話俾你知㗎。

658
00:31:17,875 --> 00:31:19,335
What's the matter, cat got your tongue?
做咩事？俾貓咬咗條脷呀？

659
00:31:36,185 --> 00:31:37,979
(moaning)
（呻吟）

660
00:31:38,062 --> 00:31:40,064
(cell phone ringing)
（手機響）

661
00:31:48,072 --> 00:31:48,990
Hello?
喂？

662
00:31:49,073 --> 00:31:50,533
JOE: Where the hell are you?
JOE：你喺邊呀？

663
00:31:50,617 --> 00:31:52,076
It's... It's okay, Joe.
冇...冇事㗎，Joe。

664
00:31:52,160 --> 00:31:52,994
Really, it's going to be okay.
真係，會冇事㗎。

665
00:31:53,077 --> 00:31:54,287
No, it is not okay.
唔得，唔係冇事。

666
00:31:54,370 --> 00:31:57,999
You ripped out your IV and you snuck out of your hospital room.
你扯咗條靜脈注射管，偷偷走出咗醫院房。

667
00:31:58,082 --> 00:31:59,542
You're supposed to be in surgery right now.
你而家應該喺手術室㗎。

668
00:31:59,626 --> 00:32:01,169
Yeah, I know. I can't have that surgery.
係，我知。我唔可以做嗰個手術。

669
00:32:01,252 --> 00:32:02,712
What did you say?
你話咩？

670
00:32:02,795 --> 00:32:05,673
I can't have it. At least not now.
我唔可以做。至少而家唔得。

671
00:32:05,757 --> 00:32:07,842
It's going to take away my dreams, Joe.
佢會搶走我嘅夢，Joe。

672
00:32:07,925 --> 00:32:09,677
It's going to take away my gift.
佢會搶走我嘅天賦。

673
00:32:09,761 --> 00:32:12,055
Allison, what the hell are you talking about?
Allison，你講緊乜嘢呀？

674
00:32:12,138 --> 00:32:14,182
Look, I had another dream last night about the future.
聽住，我尋晚又發咗個關於未來嘅夢。

675
00:32:14,265 --> 00:32:17,060
And now... Ow.
而家...哎呀。

676
00:32:19,395 --> 00:32:21,981
And now I know that if I let them operate,
而家我知道如果我俾佢哋做手術，

677
00:32:22,065 --> 00:32:23,983
it's going to be the last dream that I ever have.
呢個會係我最後一個夢。

678
00:32:24,067 --> 00:32:25,735
Allison, you're delirious.
Allison，你發緊燒。

679
00:32:25,818 --> 00:32:26,861
You're not making any sense.
你講嘢冇晒邏輯。

680
00:32:26,944 --> 00:32:29,864
I need to keep dreaming.
我要繼續發夢。

681
00:32:29,947 --> 00:32:32,825
I need to find out how I'm supposed to save you.
我要搵出點樣救你。

682
00:32:32,909 --> 00:32:36,371
After that, I swear, I will come back to the hospital.
之後，我發誓，我會返醫院。

683
00:32:36,454 --> 00:32:38,706
I will come back to you.
我會返嚟搵你。

684
00:32:38,790 --> 00:32:42,710
With any luck, it'll just be a couple of days.
好彩嘅話，只係幾日。

685
00:32:42,794 --> 00:32:45,546
You could be dead in a couple of days.
幾日之後你可能死咗。

686
00:32:45,630 --> 00:32:48,049
Tell Lee.
話俾Lee知。

687
00:32:48,132 --> 00:32:52,136
T-Tell Lee that he shouldn't bother checking my credit cards
話俾Lee知佢唔使查我啲信用卡，

688
00:32:52,220 --> 00:32:54,847
because I just used the cash that I have in my purse.
因為我淨係用咗銀包嘅現金。

689
00:32:54,931 --> 00:32:56,683
I found a nice place to dream.
我搵咗個好地方發夢。

690
00:32:56,766 --> 00:32:58,935
No, no, no, no. Allison. Allison, listen to me. Listen.
唔好，唔好，唔好，唔好。Allison。Allison，聽我講。聽住。

691
00:32:59,018 --> 00:33:00,978
I love you, Joe.
我愛你，Joe。

692
00:33:01,062 --> 00:33:04,399
Whatever happens, you know that.
無論發生咩事，你都知㗎。

693
00:33:04,482 --> 00:33:06,818
I love you more than anything.
我最愛就係你。

694
00:33:06,901 --> 00:33:09,362
(phone beeping off and closing)
（電話掛斷聲）

695
00:33:11,280 --> 00:33:13,282
(groaning softly)
（輕聲呻吟）

696
00:33:16,786 --> 00:33:18,788
(groaning)
（呻吟）

697
00:33:40,351 --> 00:33:42,395
♪ ♪

698
00:34:05,710 --> 00:34:07,712
(Allison laughing)
（Allison笑聲）

699
00:34:28,065 --> 00:34:30,109
♪ ♪

700
00:34:53,591 --> 00:34:56,677
I heard about your close call in Guadalajara.
我聽講你喺Guadalajara好險。

701
00:34:56,761 --> 00:34:59,347
Didn't expect to see you back in the States so soon.
冇諗過咁快見到你返美國。

702
00:34:59,430 --> 00:35:02,517
What can I say? I had a very good doctor.
我可以點講？我有個好好嘅醫生。

703
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
There's an extra $20,000 here.
呢度多咗兩萬蚊。

704
00:35:04,060 --> 00:35:05,853
Cabrera family.
Cabrera家族。

705
00:35:05,937 --> 00:35:07,855
They want to make sure you know they appreciate
佢哋想你知佢哋好感激

706
00:35:07,939 --> 00:35:10,107
the level of cooperation that you offer them.
你提供嘅合作程度。

707
00:35:12,109 --> 00:35:15,196
(garage door opening)
（車房門打開聲）

708
00:35:15,279 --> 00:35:16,948
What is that?
咩嚟㗎？

709
00:35:17,031 --> 00:35:18,991
The garage door.
車房門。

710
00:35:23,746 --> 00:35:25,373
Who are you?
你係邊個？

711
00:35:25,456 --> 00:35:27,208
What are you doing here?
你喺呢度做咩？

712
00:35:27,291 --> 00:35:29,210
Her name's Allison Dubois.
佢叫Allison Dubois。

713
00:35:29,293 --> 00:35:32,839
You killed her family a little over a year ago.
你年幾前殺咗佢成家。

714
00:35:32,922 --> 00:35:35,883
Doctor's office in Guadalajara.
Guadalajara嘅診所。

715
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
You went there on your own, didn't you?
你自己去嗰度，係嘛？

716
00:35:38,427 --> 00:35:40,763
You left a cell number with the doctor.
你留低咗個手機號碼俾醫生。

717
00:35:40,847 --> 00:35:43,724
He needed to contact you to give you the results of a blood test,
佢要聯絡你俾驗血結果，

718
00:35:43,808 --> 00:35:45,935
see if your gunshot wound had gone septic.
睇下你嘅槍傷有冇感染。

719
00:35:46,018 --> 00:35:50,565
The investigator I hired tracked the cell number to this address.
我請嘅調查員追到個手機號碼係呢個地址。

720
00:35:50,648 --> 00:35:52,608
That's how I got here.
所以我嚟到呢度。

721
00:35:52,692 --> 00:35:54,152
Now, what are you doing here, Daniel?
咁你喺呢度做咩，Daniel？

722
00:35:57,488 --> 00:35:58,614
Well, I guess we know.
嗯，我諗我哋知啦。

723
00:35:58,698 --> 00:36:00,032
All right, that's enough talk.
好，講夠啦。

724
00:36:00,116 --> 00:36:01,534
Wait a second.
等陣。

725
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
What's that smell?
咩味嚟㗎？

726
00:36:02,869 --> 00:36:04,036
Don't worry about it.
唔好理。

727
00:36:04,120 --> 00:36:05,246
Pull the trigger.
開槍。

728
00:36:05,329 --> 00:36:08,249
We can all go together.
我哋可以一齊走。

729
00:36:08,332 --> 00:36:09,625
I cut the gas line
我閂車房門之前

730
00:36:09,709 --> 00:36:12,044
before I closed the garage door.
切咗煤氣喉。

731
00:36:12,128 --> 00:36:17,216
I figure, by now, all it will take is one little spark.
我諗而家只要一粒火花就得。

732
00:36:18,509 --> 00:36:22,221
You pull your trigger, I'll pull mine.
你開槍，我都開槍。

733
00:36:22,305 --> 00:36:24,265
Any spark will do.
任何火花都得。

734
00:36:26,183 --> 00:36:27,435
Daniel.
Daniel。

735
00:36:27,518 --> 00:36:29,896
Explain to me how you can take money
解釋俾我聽，點解佢哋咁對你老婆，

736
00:36:29,979 --> 00:36:32,940
from these people after they did that to your wife.
你仲可以收佢哋錢？

737
00:36:33,024 --> 00:36:38,571
Oh, see? You're not so psychic.
哦，睇嚟？你唔係咁靈通。

738
00:36:40,364 --> 00:36:44,660
He didn't start taking money after I killed his bride.
佢唔係殺咗我老婆之後先開始收錢。

739
00:36:44,744 --> 00:36:47,079
He was taking money for years.
佢收咗好多年錢。

740
00:36:47,163 --> 00:36:49,081
You allowed them to murder her?
你容許佢哋殺咗佢？

741
00:36:49,165 --> 00:36:51,250
She figured out what I was doing.
佢發現咗我做緊嘅嘢。

742
00:36:51,334 --> 00:36:52,460
I didn't like it, but...
我唔鍾意，但...

743
00:36:52,543 --> 00:36:55,922
Hey, the past is the past.
喂，過去就過去。

744
00:36:56,005 --> 00:36:59,425
Point is, nobody has to die now.
重點係，而家冇人要死。

745
00:36:59,508 --> 00:37:02,094
We can all walk away.
我哋可以各自走人。

746
00:37:02,178 --> 00:37:06,974
And  you  can walk away a very wealthy woman, Miss Dubois.
而你，Dubois小姐，可以好有錢咁走。

747
00:37:07,058 --> 00:37:09,310
I don't want that.
我唔想要。

748
00:37:09,393 --> 00:37:11,938
I don't want money.
我唔要錢。

749
00:37:12,021 --> 00:37:14,357
I want to see my family again.
我想再見我屋企人。

750
00:37:14,440 --> 00:37:19,654
And we all know there's only one way that I can do that now.
我哋都知道而家只有一個方法可以做到。

751
00:37:22,865 --> 00:37:24,659
So, what is it going to be?
咁，點揀？

752
00:37:26,953 --> 00:37:29,497
You're right.
你啱。

753
00:37:29,580 --> 00:37:30,873
Ladies first.
女士優先。

754
00:37:33,084 --> 00:37:35,211
(gasping)
（喘氣）

755
00:37:38,965 --> 00:37:40,967
(elevator bell dings)
（電梯鈴聲）

756
00:37:45,513 --> 00:37:46,847
Agent Muñoz.
Muñoz探員。

757
00:37:46,931 --> 00:37:48,057
You're here.
你喺度。

758
00:37:48,140 --> 00:37:49,141
Mr. District Attorney.
檢察官先生。

759
00:37:49,225 --> 00:37:50,977
It's awfully early in the morning to be seeing you.
咁早就見到你。

760
00:37:51,060 --> 00:37:52,186
Something up?
有嘢？

761
00:37:52,269 --> 00:37:54,063
Well, we just received an anonymous tip.
嗯，我哋啱啱收到匿名線報。

762
00:37:54,146 --> 00:37:54,981
A citizen spotted someone
有市民見到有人

763
00:37:55,064 --> 00:37:56,232
matching Oswaldo Castillo's description.
符合Oswaldo Castillo嘅描述。

764
00:37:56,315 --> 00:37:59,694
Apparently, he's meeting with two other men in a parking lot
佢而家同另外兩個男人喺停車場

765
00:37:59,777 --> 00:38:01,862
outside a check cashing facility in Point Breeze.
Point Breeze一間支票兌現舖出面。

766
00:38:01,946 --> 00:38:03,698
Right now? We believe so.
而家？我哋相信係。

767
00:38:03,781 --> 00:38:06,158
Squad cars are on the way. You can ride with me if you'd like.
巡邏車去緊。你想嘅話可以同我車。

768
00:38:06,242 --> 00:38:10,121
Sure. Let me just stick this in here and I'll be right down.
好。等我放低呢個，跟住落嚟。

769
00:38:23,801 --> 00:38:27,054
Did you warn him?
你有冇警告佢？

770
00:38:27,138 --> 00:38:29,724
Allison, my God.
Allison，天啊。

771
00:38:29,807 --> 00:38:31,684
I thought you were having surgery this morning.
我以為你今朝做手術。

772
00:38:31,767 --> 00:38:33,060
What are you doing here?
你喺呢度做咩？

773
00:38:33,144 --> 00:38:34,395
I had to put it off.
我要推遲。

774
00:38:34,478 --> 00:38:36,731
I had to tell the District Attorney about a...
我要話俾檢察官知...

775
00:38:36,814 --> 00:38:38,774
dream that I just had.
我啱啱發咗個夢。

776
00:38:38,858 --> 00:38:41,068
What are you talking about?
你講緊乜？

777
00:38:41,152 --> 00:38:43,571
Allison, no offense, but you look terrible.
Allison，唔好介意，但你睇落好差。

778
00:38:43,654 --> 00:38:44,739
I don't think you know what you're saying.
我唔覺得你知自己講緊乜。

779
00:38:44,822 --> 00:38:47,408
Sir! You can come in now.
先生！你可以入嚟啦。

780
00:38:47,491 --> 00:38:49,160
(door opening)
（門開聲）

781
00:38:54,957 --> 00:38:57,418
What's going on? I thought we were going after Castillo.
做咩？我以為我哋去捉Castillo。

782
00:38:57,501 --> 00:38:58,961
There was no tip. We just told you that
冇線報。我哋咁講

783
00:38:59,045 --> 00:39:00,963
so you would be compelled to contact Oswaldo.
係想你逼不得已聯絡Oswaldo。

784
00:39:01,047 --> 00:39:02,298
May I see your phone, please?
可唔可以俾你個電話我睇下？

785
00:39:04,133 --> 00:39:06,761
Absolutely not. This is my private phone. I just can't...
絕對唔得。呢個係我私人電話。我唔可以...

786
00:39:06,844 --> 00:39:10,431
That cop you gave up, Luis Ruiz.
你出賣嗰個警察，Luis Ruiz。

787
00:39:10,514 --> 00:39:14,935
He sat five feet from me for the past three years.
佢坐喺我隔籬五呎三年。

788
00:39:15,019 --> 00:39:17,813
I know his kid.
我識佢個仔。

789
00:39:17,897 --> 00:39:20,107
Give me that phone now or I'll arrest you
而家俾個電話我，否則我拉你

790
00:39:20,191 --> 00:39:22,026
for obstruction of justice and then I'll take it from you.
妨礙司法公正，然後再沒收。

791
00:39:22,109 --> 00:39:23,903
This is insane.
痴線。

792
00:39:23,986 --> 00:39:26,072
I'm a Federal Agent. You just can't bully me.
我係聯邦探員。你唔可以咁蝦我。

793
00:39:26,155 --> 00:39:28,949
That really doesn't matter much, Agent Muñoz.
呢個唔重要，Muñoz探員。

794
00:39:29,033 --> 00:39:29,950
Either you give me the phone
你要唔俾我電話，

795
00:39:30,034 --> 00:39:31,744
or I go to the trouble of getting a subpoena
或者我麻煩啲攞傳票

796
00:39:31,827 --> 00:39:33,454
and getting the records from your carrier.
向電訊商攞記錄。

797
00:39:33,537 --> 00:39:35,956
They'll give me every call, every text,
佢哋會俾我每一個來電、每一個短訊，

798
00:39:36,040 --> 00:39:39,001
and as I'm sure you're aware, all I need to do
我諗你都知，我只需要

799
00:39:39,085 --> 00:39:40,961
is prove that you forwarded information
證明你將Ruiz探員嘅資料

800
00:39:41,045 --> 00:39:43,798
about Detective Ruiz to the Cabrera cartel.
洩漏俾Cabrera集團。

801
00:39:43,881 --> 00:39:45,966
And that would make you an accessory
咁你就會變成

802
00:39:46,050 --> 00:39:47,218
to the murder of a police officer.
殺警案嘅從犯。

803
00:39:47,301 --> 00:39:50,137
You'd be looking at the death penalty.
你隨時要面對死刑。

804
00:39:50,221 --> 00:39:52,973
Or you can give me your phone.
或者你可以俾你部電話我。

805
00:39:53,057 --> 00:39:54,433
Tell me where Oswaldo Castillo is hiding,
話我知Oswaldo Castillo匿埋喺邊，

806
00:39:54,517 --> 00:39:56,936
and I might just be willing to settle
我或者會考慮

807
00:39:57,019 --> 00:39:59,021
for putting you in jail for the rest of your life.
只係判你終身監禁。

808
00:40:06,862 --> 00:40:08,656
Okay. We did it your way.
好，我哋跟咗你嘅方法做。

809
00:40:08,739 --> 00:40:10,658
Now let's get you to the hospital.
而家送你去醫院。

810
00:40:10,741 --> 00:40:12,451
Allison?!
Allison？！

811
00:40:12,535 --> 00:40:15,037
WOMAN (over PA): Paging Dr. Stateman. Dr. Stateman, please.
女人（廣播）：傳召Stateman醫生。Stateman醫生，請到。

812
00:40:15,121 --> 00:40:17,414
Hey. Joe.
喂，Joe。

813
00:40:17,498 --> 00:40:18,791
Any news?
有冇消息？

814
00:40:18,874 --> 00:40:21,001
I haven't heard a thing. She's still in surgery.
我乜都未收到。佢仲做緊手術。

815
00:40:21,085 --> 00:40:22,461
(sighing)
（嘆氣）

816
00:40:22,545 --> 00:40:23,838
Well, I would have been here sooner,
我本來可以早啲到，

817
00:40:23,921 --> 00:40:27,174
but your wife left me a very busy man.
但你老婆留低咗好多嘢俾我做。

818
00:40:27,258 --> 00:40:29,927
Daniel Muñoz gave us the address
Daniel Muñoz俾咗個地址我哋，

819
00:40:30,010 --> 00:40:31,470
where Oswaldo Castillo was hiding.
就係Oswaldo Castillo匿埋嘅地方。

820
00:40:31,554 --> 00:40:33,556
We arrested him about two hours ago.
我哋大約兩個鐘頭前拉咗佢。

821
00:40:36,267 --> 00:40:40,187
Joe, I know that Allison delayed her surgery
Joe，我知道Allison延遲咗手術，

822
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
because she was afraid
因為佢擔心

823
00:40:42,940 --> 00:40:44,859
that the cartel posed a threat to your family.
販毒集團會威脅到你屋企。

824
00:40:44,942 --> 00:40:48,863
You should know that they're not a threat anymore.
你應該知道，佢哋而家唔再係威脅。

825
00:40:48,946 --> 00:40:50,865
You're wife's a hero, Joe.
你老婆係英雄，Joe。

826
00:40:50,948 --> 00:40:53,033
I know that.
我知。

827
00:40:53,117 --> 00:40:56,537
I've always known that.
我一直都知。

828
00:40:56,620 --> 00:40:57,997
Mr. Dubois.
Dubois先生。

829
00:40:58,080 --> 00:41:00,207
Hi.
你好。

830
00:41:00,291 --> 00:41:02,001
Maybe we should speak in my office.
不如我哋去我辦公室傾。

831
00:41:02,084 --> 00:41:04,378
No. What's going on? Just...
唔使。發生咩事？就咁...

832
00:41:04,461 --> 00:41:06,380
Tell me. How's my wife?
話我知。我老婆點樣？

833
00:41:06,463 --> 00:41:09,049
The procedure itself went well.
手術本身好順利。

834
00:41:09,133 --> 00:41:11,093
The tumor was benign.
腫瘤係良性。

835
00:41:11,177 --> 00:41:12,887
And we were able to excise it
我哋差唔多完全切除咗佢。

836
00:41:12,970 --> 00:41:14,555
almost entirely. Okay.
好。

837
00:41:14,638 --> 00:41:15,681
There was a small portion
有一小部分

838
00:41:15,764 --> 00:41:20,060
that had grown deeply into the tissue of the brainstem.
深入咗腦幹組織。

839
00:41:20,144 --> 00:41:21,228
If it continues to grow,
如果佢繼續生長，

840
00:41:21,312 --> 00:41:24,231
we think we'll be able to eliminate it with radiation.
我哋諗住可以用放射治療消滅佢。

841
00:41:24,315 --> 00:41:26,692
That's... Okay.
咁...好。

842
00:41:26,775 --> 00:41:29,195
So, how long before she's awake?
咁佢幾時會醒？

843
00:41:31,989 --> 00:41:34,950
Your wife had a stroke shortly before surgery.
你老婆喺手術前短暫中風。

844
00:41:35,034 --> 00:41:39,413
The pressure in her skull, it just got to be too much.
佢頭顱內壓力太大，頂唔順。

845
00:41:39,496 --> 00:41:41,957
We went ahead with the procedure anyway.
我哋照樣繼續做手術。

846
00:41:42,041 --> 00:41:44,627
But now she is completely non-responsive
但而家佢完全冇反應，

847
00:41:44,710 --> 00:41:47,087
and she's showing no signs of consciousness.
亦冇任何意識跡象。

848
00:41:47,171 --> 00:41:50,925
And so far, we've been unable to wake her.
到目前為止，我哋冇辦法叫醒佢。

849
00:41:51,008 --> 00:41:52,593
I'm sorry, Mr. Dubois.
對唔住，Dubois先生。

850
00:41:52,676 --> 00:41:55,721
But until we can determine the severity of the stroke,
但喺我哋確定中風嘅嚴重程度之前，

851
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
it is impossible to predict
冇辦法預測

852
00:41:58,057 --> 00:42:03,979
when or even  if  she will ever come out of her comatose state.
佢幾時會醒，甚至會唔會醒返。

853
00:42:05,981 --> 00:42:07,441
♪ ♪

854
00:42:07,524 --> 00:42:12,947
♪ Who doesn't long for someone to hold ♪
♪ 邊個唔渴望有人攬住 ♪

855
00:42:13,030 --> 00:42:18,786
♪ Who knows how to love you without being told? ♪
♪ 邊個識得愛你而唔使教？ ♪

856
00:42:18,869 --> 00:42:23,916
♪ Somebody tell me why I'm on my own ♪
♪ 有冇人話我知點解我孤單一人 ♪

857
00:42:23,999 --> 00:42:28,754
♪ If there's a soul mate for everyone. ♪
♪ 如果每個人都有靈魂伴侶。 ♪

858
00:42:28,837 --> 00:42:30,422
(song ends)
（歌曲結束）

859
00:42:30,506 --> 00:42:36,929
(machine beeping rhythmically)
（機器有節奏地響）
